Sunday, September 28, 2008

《天净沙·秋思》 - 马致远

枯藤老树昏鸦。
小桥流水人家。
古道西风瘦马。
夕阳西下,断肠人在天涯。

3 comments:

YJ said...

The last two line learn before, but then now forget what it means...
Explain pls.. Hehe.. And the previous entry too.. ;)

Chuah, Ghiap Tsin said...

Same goes to me. Haha. The previous one I learned it from Jackie Chan's movie. Those old old one. If not mistaken is the Drunken Master.

sam08 said...

This is actually a very rare but interesting form of poem. If u look closely, u will discovered that the first three sentences are made out of Nouns, n Nouns only.

枯藤 = dry ratten
老树 = old tree
昏鸦 = confused / dizzy crow
小桥 = small bridge
流水 = flowing river
人家 = someone's house
古道 = old passage
西风 = wind from the west
瘦马 = thin horse

And the last sentence means "the sun is setting, sad person is far away from home"

The poem provide a detailed background, n try to bring out the emotion tat is implied in the background, i.e. feeling of loneliness...

Of course, many people may have different idea when this poem can be used to describe, but i believe the tone is more or less the same. Haha...